top of page
  • Photo du rédacteurLe Fantôme de la liberté

L'ARRIÈRE-PAYS CROATE AU DÉBUT DU XXe SIÈCLE Petite anthologie d'ethno-théâtre









C'est un plaisir de vous présenter

la nouvelle publication aux éditions Prozor :

L'ARRIÈRE-PAYS CROATE AU DÉBUT DU XXe SIÈCLE

Petite anthologie d'ethno-théâtre.


conception et traduction

Nicolas Raljevic


4 auteurs, 5 pièces de théâtre, 12 planches d'illustrations, 262 pages



*



Comment rendre la vie d'une époque révolue ? Comment restituer une société passée ?

La littérature croate a connu plus qu'en France un intérêt dramaturgique éminent pour ses marges champêtres, la vie rustique et ses habitants éloignés des villes. Ainsi, les premières décennies du XXe siècle ont permis aux scènes des théâtres croates d'exposer souvent la vie paysanne. De nombreux auteurs, en situant leurs intrigues en milieux campagnards, nous ont livré des parcelles du quotidien d'alors et d'ailleurs, loin des lieux habituellement privilégiés par la littérature, au cœur-même des cultures et coutumes paysannes.

Le théâtre peut en partie restituer ce qui a été perdu depuis en s'appuyant d'abord sur son oralité transmise par ces auteurs, sur les situations présentes dans leurs textes, sur les costumes et décors dont de nombreux témoignages nous sont parvenus. C'est en tout cas l'ambition de cet ouvrage qui prétend croiser ainsi théâtre et ethnographie. Milan Begović, Milan Ogrizović, Petar Pecija-Petrović et Srđan Tucić, parmi d'autres, nous offrent alors une précieuse opportunité de revivre par leurs écrits ces mondes perdus. De nombreuses illustrations et photographies complètent encore ces textes et permettent aussi au lecteur de rehausser d'images sa découverte de réalités archaïques. C'est là une invitation humblement envoyée à chacun pour qu'il tente de remettre en scène le passé des arrière-pays croates.

Nicolas Raljevic



*



Zadovoljstvo nam je predstaviti Vam

novi naslov nakladničke kuće Prozor:




HRVATSKO ZALEĐE POČETKOM XX. STOLJEĆA


Mala antologija etno-teatra


koncept i prijevod

Nicolas Raljević


4 autora, 5 kazališnih tekstova, 12 ilustracija, 262 str.



*







Kako dočarati život minulog vremena? Kako restituirati društvenu stvarnost iz prošlosti?




Hrvatska je književnost više nego u Francuskoj pokazivala snažan dramaturški interes za svoje ruralne rubove, rustikalni život i stanovnike udaljene od gradova. Tako je u prvim desetljećima 20. stoljeća omogućeno da scene hrvatskih kazališta redovito prikazuju život na selu. Smještajući svoje radnje u seoske sredine, mnogi su nam autori dočarali djeliće tadašnje svakodnevice s drugih mjesta, udaljenih od onih na kojima se književnost obično zadržava, zahvaćajući samo srce seljačke kulture i običaja.




Kazališna umjetnost može djelomično obnoviti ono što je u međuvremenu izgubljeno oslanjajući se ponajprije na svoju usmenost koju nam prenose ovi autori, situacijama prisutnim u njihovim tekstovima, kostimima i scenografijom koju nam posreduju. U svakom slučaju, nakana je to ove knjige koja ovim putem spaja kazalište i etnografiju. Milan Begović, Milan Ogrizović, Petar Pecija-Petrović i Srđan Tucić, među ostalim, svojim nam pisanjem pružaju dragocjenu priliku da iznova proživimo te izgubljene svjetove. Mnoge ilustracije i fotografije upotpunjuju ove tekstove omogućujući čitatelju da slikom obogati svoje otkriće arhaičnih stvarnosti. Poziv je to skromno upućen svakome da pokuša oživjeti prošlost hrvatskoga zaleđa.




Nicolas Raljević



*



Préface

par Nicolas Raljevic





bottom of page